字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第633章 先天烂片圣体 (第1/4页)
并不是不能拍战火中的爱情。 也不是不能拍中国女人和外国大兵的战火爱情。 但是,这个《中国寡妇》的剧本给刘艺菲感觉非常奇怪。 这是个合拍片没错,但也不知道出品方怎么想的,给刘艺菲发的居然是英文剧本。 可偏偏这又是个中国故事。 刘艺菲在读剧本的时候,不得不在脑海里把剧本翻译成中文,以便理解。 带来的问题就是,台词怎么看怎么别扭。 刘艺菲没第一时间就拒绝这个本子,她认为台词的别扭可能就是因为剧本是英文的,脑子里翻译一遍,会不自觉往翻译腔上靠。 所以她当即联系片方,要他们再发一份中文剧本过来。 片方很快响应,刘艺菲会再要一份中文剧本,就说明她对这片子有兴趣,没两分钟中文剧本就发在了她的工作邮箱。 名字还真是直译,就叫《中国寡妇》。 刘艺菲重新打印,再读一遍剧本。 看了没两页,之前那种语言的不自然感又出现了。 人物台词不符合中文习惯,不是中国人的逻辑和思路。 刘艺菲越看眉头越紧,她对比了一下中英两稿的剧本,发现中文剧本就是对英文剧本的生硬翻译,没有语言润色,更别信达雅的二次创作了。 但是刘艺菲又有点舍不得,因为这戏的导演是真的牛! 比利·奥古斯特,双金棕榈获得者,国际影坛的绝对大咖,去三大跟喝水一样简单。 能演他的戏无疑能在艺术电影行业露一次大脸。 但刘艺菲没有被这样一位国际大导迷
上一章
目录
下一页